<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>おすすめ英語学習本 &#8211; アツトブログ</title>
	<atom:link href="https://translator-life.com/category/english/english-book/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://translator-life.com</link>
	<description>エンジニアから翻訳家に転身したアツトによる語学系ブログ</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Feb 2018 06:32:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>翻訳家の視点で語る！大人の英語教科書「DARK HORIZON」の魅力</title>
		<link>https://translator-life.com/dark-horizon/</link>
					<comments>https://translator-life.com/dark-horizon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[アツト]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Aug 2017 02:11:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[おすすめ英語学習本]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://translator-life.com/?p=756</guid>

					<description><![CDATA[「あなたの英語って、ニュースみたい」 と言われたら、それは褒められているのか、けなされているのかどちらでしょうか？（笑） ニュースのような正しい綺麗な英語だと褒められているとも言えるし、逆に、堅苦しくて親しみがない英語だ...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>「<span style="font-size: 14pt;"><strong>あなたの英語って、ニュースみたい</strong></span>」</p>
<p>と言われたら、それは褒められているのか、けなされているのかどちらでしょうか？（笑）</p>
<p>ニュースのような正しい綺麗な英語だと褒められているとも言えるし、逆に、堅苦しくて親しみがない英語だとけなされているとも言えますね。</p>
<p>２年ほど前、オーストラリア人女子大生の<del>小</del>娘にそう言われた私は、後者だと解釈したのです。</p>
<p>しかし、彼女の話が心に<span style="font-size: 18pt;"><strong>ズキッ！</strong></span>ときたのも事実。</p>
<p>当時、私の英語学習と言えば、英字新聞を読むか、洋書を読むか、英語ニュースを聞くか、翻訳関係の本を読むばかり。</p>
<p>だから、「ちょっと小難しい英語ばかり勉強しすぎかな？もっと、カジュアルな英語も知るべきかな？？」という気がしていたのです・・・</p>
<div class="voice cf l"><figure class="icon"><img src="https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/07/atsuto_image.png"><figcaption class="name">アツト</figcaption></figure><div class="voicecomment">自分の英語をもっとカジュアルにしないとダメだ！このままだと、つまらない人間街道まっしぐらになってしまう！！</div></div>
<p>そこで、昔購入したのがこれらの本、「DARK HORIZON」</p>
<div class="cstmreba">
<div class="booklink-box">
<div class="booklink-image"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4862561470/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51KIxyhzHyL._SL160_.jpg" /></a></div>
<div class="booklink-info">
<div class="booklink-name">
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4862561470/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">DARK HORIZON Season1 おとなになったら使うかも知れない基礎英語 (TWJ BOOKS)</a></p>
<div class="booklink-powered-date">posted with <a href="http://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail">ブライアン・レイス トランスワールドジャパン 2014-10-25</div>
<div class="booklink-link2">
<div class="shoplinkamazon"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4862561470/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Amazon</a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"></div>
</div>
</div>
<div class="cstmreba">
<div class="booklink-box">
<div class="booklink-image"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4862561586/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51vZUCwgddL._SL160_.jpg" /></a></div>
<div class="booklink-info">
<div class="booklink-name">
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4862561586/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">DARK HORIZON Season2 おとなになったら使うかも知れない基礎英語 (LOVE&amp;ROMANCE編)</a></p>
<div class="booklink-powered-date">posted with <a href="http://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail">ブライアン・レイス トランスワールドジャパン 2015-04-27</div>
<div class="booklink-link2">
<div class="shoplinkamazon"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4862561586/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Amazon</a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"></div>
</div>
</div>
<p>英語の教科書でNEW HORIZONというシリーズがあるが、それをより大人で<strong>ダークな</strong>内容にしたものです。</p>
<p>アマゾンの内容紹介はこんな感じ↓</p>
<blockquote><p>「もう1度、英語をやり直す」大人に中学の教科書を見比べおさらいしよう。学生から大人のやり直し学習まで、すべての人に最適の一冊!?みんなが使っていた教科書に登場したグリーン先生の10年後は…!?「お金をくれません?」“Spare some change?”「どっか行けよ、ジジイ!」“FUCK OFF OLD MAN!”使う場面が絵でわかる絶対使わない英語フレーズ。 リスニングCD付き。</p>
<p>～amazon<a href="https://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4862561470/atsuo06-22/">内容紹介ページ</a>より引用～</p></blockquote>
<p>・・・</p>
<p>・・・</p>
<p>・・・</p>
<p>ん？？</p>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong>「お金をくれません?」</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong>「どっか行けよ、ジジイ!</strong></span><strong>」</strong></p>
<p>・・・</p>
<p>・・・</p>
<p>・・・</p>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="font-size: 24pt;">これはカジュアルを通り越して、ただの社会不適合者だろ</span></strong></span></p>
<p>てか、「使う場面が絵でわかる<strong>絶対使わない</strong>英語フレーズ」って、この教材の意味ってなんだよ？教材って、普通使えるものだろ？</p>
<p>と色々ツッコミどころはあったものの、自分にはこれぐらいの劇薬が必要かなとも思い、二冊同時購入しちゃったのです＼(^o^)／</p>
<p>で、最初は<del>バカにしながら</del>気軽に読んでいたのですが、<span style="font-size: 12pt;"><strong><span class="keikoup">意外とこの本は奥が深い</span></strong></span>ということに段々と気づいてきたので、その点について書いてみたいなと思います。</p>
<p>まずはこの文を見てください↓</p>
<blockquote><p>彼女のガタガタな歯並び具合が好き！</p>
<p>I like how her teeth point all different directions!</p>
<p>～第１巻P９２「アイドルオタク、コージのど定番フレーズ１０」より引用～</p></blockquote>
<p>この文の奥が深いポイント、お気づきでしょうか？</p>
<p>そう、「ガタガタな」という日本語に対して、「all different directions」と訳しているのが<strong>絶妙に上手い</strong>のです！（笑）</p>
<p>「歯がガタガタ」の「ガタガタ」を訳せと言われたら、自分だったら相当悩むと思います（まあ、私の仕事である特許翻訳ではあり得ませんが笑）。</p>
<p>この文は、一見単なる褒め言葉に見えて、<span class="keikoup">実は高度な翻訳術が隠れている</span>のです。</p>
<p>「歯がガタガタ」＝「歯が全て違う方向を向いている」＝「all different directions」</p>
<p><span style="font-size: 14pt;"><strong>上手い！！上手すぎる！！！</strong></span></p>
<p>ちなみに、最近話題のグーグル翻訳を使うとこんな感じになります↓</p>
<img decoding="async" fetchpriority="high" class="alignnone size-full wp-image-774" src="https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon1.png" alt="" width="1318" height="336" srcset="https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon1.png 1318w, https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon1-300x76.png 300w, https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon1-768x196.png 768w, https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon1-1024x261.png 1024w, https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon1-728x186.png 728w" sizes="(max-width: 1318px) 100vw, 1318px" />
<p>I like her rattling detition</p>
<p>これは・・・大誤訳ですね（笑）</p>
<p>rattlingというのは、動詞rattleの進行形ですが、rattleは「音がガタガタ、ガラガラ鳴る」という意味なので、さすがに<strong>歯が自由自在に動いてガタガタ音を立てたら怖すぎ</strong>です。</p>
<p>ちなみに、rattleでグーグル画像検索をするとこんな画面がでてきます↓</p>
<img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-778" src="https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon2.png" alt="" width="1780" height="702" srcset="https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon2.png 1780w, https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon2-300x118.png 300w, https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon2-768x303.png 768w, https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon2-1024x404.png 1024w, https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/dark-horizon2-728x287.png 728w" sizes="(max-width: 1780px) 100vw, 1780px" />
<p><span class="keikoup">グーグル翻訳を上回るほどの高度な翻訳術、それがダークホライズンの真価</span>だったのです。</p>
<p>もう一文見てみましょう↓</p>
<blockquote><p>私の一番の彼氏はバイブよ。</p>
<p>My favorite boyfriend is rechargeable.</p>
<p>～第１巻P５４「クラブのママ、アンが言う黄金フレーズ１０」より引用～</p></blockquote>
<p>これも自分だったら、できない翻訳！</p>
<p>私のような若造の凡庸翻訳者だったら、素直に「My favorite boyfriend is a vibr〇tor.」（←自主規制w）としてしまうところです。</p>
<p>しかし、「バ〇ブ」＝「機械」＝「充電可能」＝「rechargeable」という発想が光ります。</p>
<p>ちなみに、私の名誉のために（？）言っておきますが、バ〇ブは英語でもそのままvibr〇torというらしいので、私の翻訳でも間違ってはいないと思います（笑）</p>
<p>最後に、ここで真面目な文を一つ↓</p>
<blockquote><p>あなたの国では季節はいくつあるの？</p>
<p>How many seasons do you have in your country?</p>
<p>～第１巻P１１８「ヤンキーの慎が外国人を挑発したフレーズ１０」より引用～</p></blockquote>
<p>「挑発したフレーズ」とあるように、やはりこの手の質問は失礼に当たるんですね～。</p>
<p>昔、小学校か中学校の授業で「季節が４つあるのは日本だけ」みたいなことを教えられた記憶がありますが、やはりそれは日本人の錯覚だと。</p>
<p>てか、この質問、自分も過去に一度くらいしたことがあるかも・・・</p>
<p>このような質問は特に英語初心者の方に多いと思うので、注意ですね。</p>
<hr />
<p>ぶっ飛んだ本に見えて、意外と奥が深いDARK HORIZONの紹介でした！</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>基本的には全く使う場面がないフレーズ満載の本</strong></span>ですが、普段、固い本ばかり読んでいる方は、このような本を読んでみてもいかがでしょうか？</p>
<p>では、また！</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://translator-life.com/dark-horizon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英字新聞や洋書が読めない人に「ポレポレ英文読解プロセス50」を薦めたい</title>
		<link>https://translator-life.com/porepore-english/</link>
					<comments>https://translator-life.com/porepore-english/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[アツト]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Aug 2017 15:38:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[おすすめ英語学習本]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://translator-life.com/?p=708</guid>

					<description><![CDATA[今日の昼食中にふと考えた。 「自分が今までに読んできた英語学習書籍（洋書とかは除く）の中で、一番役に立った本は何だろう？」と。 その時に思いついたのが以下の書籍。 ポレポレ英文読解プロセス50―代々木ゼミ方式 poste...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今日の昼食中にふと考えた。</p>
<p>「<strong>自分が今までに読んできた英語学習書籍（洋書とかは除く）の中で、一番役に立った本は何だろう？</strong>」と。</p>
<p>その時に思いついたのが以下の書籍。</p>
<div class="cstmreba">
<div class="booklink-box">
<div class="booklink-image"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4896803388/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51Vkwg0RBeL._SL160_.jpg" /></a></div>
<div class="booklink-info">
<div class="booklink-name">
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4896803388/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">ポレポレ英文読解プロセス50―代々木ゼミ方式</a></p>
<div class="booklink-powered-date">posted with <a href="http://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail">西 きょうじ 代々木ライブラリー 1993-09-01</div>
<div class="booklink-link2">
<div class="shoplinkamazon"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4896803388/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Amazon</a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"></div>
</div>
</div>
<p>そう、まさかの大学受験参考書だ（笑）</p>
<p>私は今、プロの翻訳者として仕事をしている。</p>
<p>だから、本当は大学受験参考書ではなく、もっと高級な大人の香りがする本を薦めたかった。</p>
<p>「英文法研究」とか、「科学英語の探求」とか、「上級ビジネス英語読本」とか（←全部、テキトーに考えた名前です笑）、そういう大人の香りがする本。</p>
<p>しかし、いくら考えても、<strong>私にとってこの本以上に役に立ったと言える英語学習書籍はない</strong>のである。</p>
<p>それはなぜか？</p>
<p>端的に言うと、</p>
<p><span class="keikoup">このポレポレという英語学習書籍を読むことによって、他の英語学習書籍を読む必要がなくなった</span></p>
<p>から。</p>
<p>私は昔から、<strong>英語のための英語学習が嫌い</strong>だった。</p>
<p>だって、つまらなくないですか？</p>
<p>「ジョンが駅に着いたとき、電車は既に発車していた」とか、そういう無意味な例文。</p>
<p>せっかくなら、英語「で」新聞を読んだり、英語「で」本を読んだり、英語「で」ドラマを見たりしたい。</p>
<p>でも、やはり基礎力がないとそのようなことはできないので、誰でもしばらくは英語のための英語学習をするものだと思う。それは仕方がない。</p>
<p>しかし、ポレポレは、自分を<span class="keikoup">英語のため</span><span class="keikoup">の英語学習から解放し、英語「を」学ぶではなく、英語「で」学ぶことを可能にしてくれた存在</span>なのだ。</p>
<img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-735" src="https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/31gU4R514RL-225x300.jpg" alt="" width="225" height="300" srcset="https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/31gU4R514RL-225x300.jpg 225w, https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/08/31gU4R514RL.jpg 375w" sizes="(max-width: 225px) 100vw, 225px" />
<p>この記事を読んでくれている方の中には、英字新聞や洋書を読もうとして挫折した経験をお持ちの方もいるかもしれない。</p>
<p>「<strong>つまらない英語のための英語学習から脱出したい！でも、英字新聞や洋書は難しくて、挫折してしまった・・・</strong>」という経験を持つ方。</p>
<p>英字新聞や洋書を読むことの難しさは二つある。</p>
<p>一つは、<strong>単語が分からない</strong>というシンプルな問題で、それは辞書で調べることで容易に解決する。</p>
<p>もう一つは、<strong>構文が分からない</strong>という問題で、これは克服に鍛錬を必要とする。英字新聞や洋書に挫折する原因として最も多いものだ。</p>
<p>ポレポレは、この<span class="keikoup">構文を理解するということに特化した本</span>で、ポレポレの内容をマスターすれば、少なくとも構文に関しては、どんな英字新聞、洋書も読めるようになる（自分は過去に英字新聞を１０種類くらい、洋書を最低５０冊は読んだが、構文に関しては全てポレポレの範囲内だった。小説とか文学書は例外です笑）。</p>
<p>つまり、ポレポレをマスターすれば、英語のための英語学習からようやく解放されるのだ。</p>
<p>最後に本書のはしがきから引用したい。</p>
<blockquote><p>読解プロセスでは、同じプロセスの場合、反復をいとわず毎回太字で示してあります。自分で演習する際に、このプロセスが頭に浮かぶようになると、<strong>入試英文はほとんどが類題にすぎない</strong>と感じられるようになるはずです。</p>
<p>～はしがきより引用～</p></blockquote>
<p>「<strong>入試英文はほとんどが類題にすぎない</strong>」とあるが、ここで言い換えたい。</p>
<p>「<strong>英字新聞や洋書の英文はほとんどが類題にすぎない</strong>」と。</p>
<p>・・・</p>
<p>・・・</p>
<p>・・・</p>
<p>「えっ、ポレポレも難しいって？」</p>
<p>そういう方は、まず<a href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4890855270/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=4890855270&amp;linkCode=as2&amp;tag=atsuo06-22&amp;linkId=06d5659afede2a8ae91aee075ed6506c" target="_blank" rel="noopener">一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法（東進ブックス）</a><img decoding="async" loading="lazy" style="border: none !important; margin: 0px !important;" src="//ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=atsuo06-22&amp;l=am2&amp;o=9&amp;a=4890855270" alt="" width="1" height="1" border="0" />でも読んでください！＼(^o^)／</p>
<div class="related_article cf"><a href="https://translator-life.com/love-for-st/" class="cf"><figure class="thum"><img src="https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/07/20170718_212025_582-360x230.jpg" /></figure><div class="meta inbox"><p class="ttl">週刊STは英字新聞入門におすすめ！大学時代に愛読していた俺が語る</p><span class="date gf">2017.07.20</span></div></a></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://translator-life.com/porepore-english/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【難易度別】パックンマックンの英語学習本まとめ</title>
		<link>https://translator-life.com/patrick-english/</link>
					<comments>https://translator-life.com/patrick-english/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[アツト]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Aug 2017 09:34:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[おすすめ英語学習本]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://translator-life.com/?p=637</guid>

					<description><![CDATA[英語ブロガーのアツトです。 パックン（パトリック・ハーラン）と言えば、アメリカ出身の知性派芸能人として日本で長らく活躍しており、皆さん、ご存知だと思います。 彼のテレビでのトークやコメントは、ユーモアにあふれていて、かつ...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>英語ブロガーのアツトです。</p>
<p>パックン（パトリック・ハーラン）と言えば、アメリカ出身の知性派芸能人として日本で長らく活躍しており、皆さん、ご存知だと思います。</p>
<p>彼のテレビでのトークやコメントは、ユーモアにあふれていて、かつ鋭いものが多いですよね。</p>
<p>あまり知られていないような気がしますが、パックンは英語学習者向けの教材や書籍も複数出版しており、一般的な英語学習本よりも面白いものが多いです。</p>
<p>そこで、本記事では、パックンの英語学習本を難易度別にまとめてみました！</p>
<p>是非、参考にしていただければ幸いです。</p>
<h3>１. 爆笑問題・パックンの読むだけで英語がわかる本</h3>
<div class="cstmreba">
<div class="booklink-box">
<div class="booklink-image"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4344406893/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51QCNJVWGJL._SL160_.jpg" /></a></div>
<div class="booklink-info">
<div class="booklink-name">
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4344406893/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">爆笑問題・パックンの読むだけで英語がわかる本 (幻冬舎文庫)</a></p>
<div class="booklink-powered-date">posted with <a href="http://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail">爆笑問題,パトリック・ハーラン 幻冬舎 2005-08</div>
<div class="booklink-link2">
<div class="shoplinkamazon"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4344406893/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Amazon</a></div>
<div class="shoplinkkindle"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00SUS7QBK/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Kindle</a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"></div>
</div>
</div>
<p>難易度：<span class="shortcode-star-rating"><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span></span>
<p>おすすめ度：<span class="shortcode-star-rating"><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span></span>
<p>パックンが爆笑問題と雑談をしながら、<span class="keikoup">基本的な英文法を解説する</span>という本です。</p>
<p>終始、パックンと爆笑問題の<strong>会話形式で進む</strong>ため、おカタい英文法書が苦手な方にはありがたいと思います。</p>
<p>しかし、分詞構文には全く触れられておらず、網羅的に英文法を学びたいと思われている方にはお薦めできません。</p>
<p>また、関係詞の説明にしても、「（パックン）ここでのwhereを関係代名詞ということは知っているよね。」（LESSON8 形容詞、関係代名詞、副詞より）と、いきなり「知っているよね。」と言われるので、<span class="keikoup">本当の英語初心者にはキツい内容</span>だと思います。</p>
<p><span class="keikoup">「中学、高校時代に真面目に英語を勉強したけれども、時間が経って、内容を忘れてしまった。復習目的で気軽に英文法の本を読みたい。」という方にはお薦め</span>です(^^)</p>
<p>そして、パックンと爆笑問題、紙面上で<span style="font-size: 14pt;"><strong>ずっとサンデージャポンのノリで</strong><strong>ふざけ合ったり、喧嘩してます</strong>（笑）</span>。</p>
<p>爆笑問題やサンデージャポンが好きな方は即買いすべし！</p>
<h3>２. 爆笑問題・パックンのニュースで英語を学ぶ本</h3>
<div class="cstmreba">
<div class="booklink-box">
<div class="booklink-image"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/434400258X/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51ZN3EXCPAL._SL160_.jpg" /></a></div>
<div class="booklink-info">
<div class="booklink-name">
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/434400258X/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">爆笑問題・パックンのニュースで英語を学ぶ本</a></p>
<div class="booklink-powered-date">posted with <a href="http://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail">爆笑問題,パトリック ハーラン 幻冬舎 2002-10</div>
<div class="booklink-link2">
<div class="shoplinkamazon"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/434400258X/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Amazon</a></div>
<div class="shoplinkkindle"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00SUS7Q7O/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Kindle</a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"></div>
</div>
</div>
<p>難易度：<span class="shortcode-star-rating"><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span></span>
<p>おすすめ度：<span class="shortcode-star-rating"><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span></span>
<p>１で紹介した「爆笑問題・パックンの読むだけで英語がわかる本」と同じく、パックンが爆笑問題と雑談をしながら英語を解説するという内容です。１との違いは、雑談のテーマがニュースであることくらいで、サンデージャポンのノリは変わっていません（笑）</p>
<p>また、<strong>高校レベルの英語力は前提とされている</strong>ので、難易度は少し高めに設定しました。</p>
<p>kindle版は２０１５年１２月に発刊されたものですが、その元となる単行本は２００２年の発刊ですので、<strong>ニュースのネタはめちゃくちゃ古い</strong>です。</p>
<p>2000年のブッシュとゴアの選挙に関する話題が出てきたりします。</p>
<p>しかし、<span class="keikoup">ニュース英語を学ぶという点では、話題が古くても価値は衰えない</span>と思います。</p>
<p>例えば、ブッシュとゴアの選挙に関する話題で、「投票用紙」はballotと表現し、得票差が「僅少である」というのはminisculeと表現することが解説されていますが、これは１０年経っても２０年経っても変わらないことですよね？</p>
<p>ニュースのネタが古いということを許容できるのであれば、<span class="keikoup">ニュース英語を学ぶ本としてお薦めできます</span>。</p>
<h3>３. パックンマックン★海保知里の笑う英作文</h3>
<div class="cstmreba">
<div class="booklink-box">
<div class="booklink-image"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4594067875/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51RnyAIG-RL._SL160_.jpg" /></a></div>
<div class="booklink-info">
<div class="booklink-name">
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4594067875/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">パックンマックン★海保知里の笑う英作文</a></p>
<div class="booklink-powered-date">posted with <a href="http://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail">パックンマックン,海保 知里 扶桑社 2013-03-02</div>
<div class="booklink-link2">
<div class="shoplinkamazon"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4594067875/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Amazon</a></div>
<div class="shoplinkkindle"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00FG0DSQ2/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Kindle</a></div>
</div>
</div>
<div class="booklink-footer"></div>
</div>
</div>
<p>難易度：<span class="shortcode-star-rating"><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span></span>
<p>おすすめ度：<span class="shortcode-star-rating"><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span></span>
<p>「<strong>パックンが書いた英語本を一冊だけ買いたい</strong>」というのなら、「パックンマックン★海保知里の笑う英作文」が<span class="keikoup">断トツでおすすめ</span>！</p>
<p>この本は、２０１１年７月～２０１３年３月までTBSラジオで放送されていた「パックンマックン・海保知里の英語にThank You！」を書籍化したものです。</p>
<p>「<span class="keikoup">日本独自の文化を英検３級レベルの英語で外国人に説明する</span>」というもので、英作文のテーマは全て日本の文化に関するものとなっています。</p>
<p>文化とは言ってもカタい内容ではなく、「新歓コンパ」、「リア充」、「ゆるキャラ」、「土下座」など、身近な（？）話題が扱われているので、取っつきやすいと思います。</p>
<p>この本が素晴らしいのは、いきなりパックンが正解を教えるのではなく、マックンと海保さんが案を出して、パックンがそれを修正（ダメだし）するという形になっているので、<span class="keikoup">日本人学習者の目線に立った構成になっている</span>という点です。</p>
<p>例えば、新歓コンパに関する部分。</p>
<blockquote><p>マックン　Shinkan kompa means new face&#8230;</p>
<p>パックン　new faceって和製英語だなぁ。</p>
<p>マックン　えーそうですか。</p>
<p>パックン　新しい顔というのは、整形した方だけですね。</p>
<p>（中略）</p>
<p>マックン　じゃあ、Shinkan kompa means welcome party for new students.</p>
<p>パックン　なるほど。でも、ウェルカムだと、もうクラブに入ってる感じだね。</p>
<p>（中略）</p>
<p>パックン　じゃあ、正しい表現にしていきましょう。「新歓コンパは、新入生をクラブに勧誘するための飲み会です。」Shinkan kompa is a party to <span style="text-decoration: underline;">recruit</span> new members to a club.</p>
<p>マックン　リクルートか！</p></blockquote>
<p>マックンが日本人学習者の立場で間違えまくってくれる（笑）ので、いきなり正解を提示されるよりも、記憶に定着しやすい構成になっていると思います。</p>
<p>２０２０年に東京オリンピックを控え、皆さんも外国人に日本の文化を説明する機会があるかもしれません。</p>
<p>英作文の本としても、日本の文化を説明するための本としても、自信を持っておすすめできる一冊です！</p>
<h3>４. パックンの中吊り英作文 : ハーバード流英訳術</h3>
<div class="cstmreba">
<div class="booklink-box">
<div class="booklink-image"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4255003726/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41mO0pIoSXL._SL160_.jpg" /></a></div>
<div class="booklink-info">
<div class="booklink-name">
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4255003726/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">パックンの中吊り英作文</a></p>
<div class="booklink-powered-date">posted with <a href="http://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail">パトリック・ハーラン 朝日出版社 2006-11-21</div>
<div class="booklink-link2">
<div class="shoplinkamazon"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4255003726/atsuo06-22/" target="_blank" rel="noopener">Amazon</a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p>難易度：<span class="shortcode-star-rating"><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span></span>
<p>おすすめ度：<span class="shortcode-star-rating"><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-filled"></span><span class="dashicons dashicons-star-empty"></span></span>
<p>英語学習雑誌CNN ENGLISH EXPRESSに連載されていたパックンのコラムを書籍化した本です。</p>
<p>かなり趣向が変わった本で、パックンが電車の中吊り広告を片っ端から英訳するという内容になっています。</p>
<p>例えば、以下の広告。</p>
<blockquote><p>烏合の大派閥小泉チルドレン「初登院のハシャギぶり」</p></blockquote>
<p>これをパックンは以下のように訳し、解説をしています。</p>
<blockquote><p>Nagatacho Crawling with &#8220;Koizumi Kids&#8221; Their First Day at Parliament!</p>
<p>「烏合の大派閥＝烏合の衆」は英語ではcrowd（大衆）などの地味な言葉になっちゃう。そこで僕が選んだのがcrawling。虫なんかがウヨウヨいる、ちょっと気持ちが悪い絵が目に浮かぶような言葉だ。（以下略）</p></blockquote>
<p>２００６年発刊ということで、やはり扱われているテーマが古いですが、<span class="keikoup">いかにして原文の内容を簡潔かつイキイキとした英語で伝えるか、</span>という課題に対するパックンの対処が上手く、頭の良さを感じさせます。</p>
<p>一通りの英単語や文法を学んだ中級者以上の方におすすめです。</p>
<hr />
<p>以上、パックンの英語学習本を紹介してきました！</p>
<p>英語学習は、ともすると単調になりがちですが、その点、パックンの英語学習本はどの本もしっかりとした個性があり、「英語以外の楽しさ」にも溢れています。</p>
<p>真面目な文法書や単語帳での学習も良いですが、たまにはこのような本を読んでみてもいかがでしょうか？</p>
<div class="related_article cf"><a href="https://translator-life.com/studysupplyenglish/" class="cf"><figure class="thum"><img src="https://translator-life.com/wp-content/uploads/2017/10/IMG-0433-e1574935945330-360x230.jpg" /></figure><div class="meta inbox"><p class="ttl">スタディサプリENGLISH ビジネス英語を本音で徹底レビュー！</p><span class="date gf">2019.11.28</span></div></a></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://translator-life.com/patrick-english/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
