【現役翻訳者が教える】翻訳を副業にする4つの手段
フリーランス特許翻訳者のアツトです。 昨今の副業ブームから、「未経験でも、自分の英語力を活かして在宅で翻訳の副業をしたい!」という需要の高まりを感じています。 翻訳は、仕事の時間と場所を選ばず、かつ翻訳の過程を通じて語学…
フリーランス特許翻訳者のアツトです。 昨今の副業ブームから、「未経験でも、自分の英語力を活かして在宅で翻訳の副業をしたい!」という需要の高まりを感じています。 翻訳は、仕事の時間と場所を選ばず、かつ翻訳の過程を通じて語学…
フリーランス特許翻訳者のアツトです。 皆さん、翻訳者ネットワーク「アメリア」をご存じでしょうか? 株式会社アメリア・ネットワークが運営する、翻訳の仕事獲得とスキルアップを支援する有料の会員制サービスです。 なんと、同会社…
フリーランス特許翻訳者アツトです。 amazonでの評価も高く(16件のレビューで平均評価4.5はすごい!)、翻訳業界について紹介している本は希少であるため、kindleでポチってみたこの本。 翻訳というおしごと (アル…
フリーランス翻訳者のアツトです。 私は大学卒業後、新卒採用でIT企業にシステムエンジニアとして雇用され、数年間、エンジニアとして仕事をしていました。 その後、特許翻訳会社に正社員の社内翻訳者・チェッカー(日英)として転職…